外来での心がけ
A Better Doctor Visit
ビクトリア・メイゼス医師   by Victoria Maizes, M.D.  

フロリダ中北ポリオの会保存版記事から
North Central Florida Post-Polio Support Group Archive

保存版の記事の目次(日本語)へ   To Archives Index in Japanese

英語原文へ    To English Original


 医者が忙しいことは、誰でも知っています。
Everyone knows that doctors are squeezed for time.

 では、消費者として外来で最大のものを得るは,どうすれば良いでしょうか。
So how can you the consumer, get the most out of you doctor during an office visit?

 10のアドバイスをします。
Here are ten suggestions:

1 情報通の患者になる
  Be an informed patient.

 情報通の患者になること。自分の体調をよく覚えておいてください。
Be an informed patient. Learn all you can about your particular condition.

 病院などでもらう健康管理のパンフレットを読んだり、図書館やインターネットで調べること。
Read self-care manuals provided by your health plan, or look up information at the library or on the internet.

 医者に良く聞くこと。 
Ask your doctor informed questions.

 前もって基本を知っていれば、貴方も医者も、一歩先に進めます。
If you know the basics already, then you and your doctor can use your time together to review more advanced information.

2 主治医を決める
  Try to see your regular doctor.

 主治医を決めた方が良いです。
Try to see your regular doctor.Your visit will be more effective.

 主治医はカルテを見て、「そろそろ、乳房のX線を撮りますか」とか、「この前ヘモグロビンAICをチェックしてから6ヶ月ですね」などと、色々気が回るでしょう。
(訳注:AICは、赤池弘次あかいけこうじ氏が提案した、統計学の手法)
Your own doctor is more likely to look through your chart and say, "by the way, it's time for your mammogram" or I see it's  been six months since we checked your hemoglobin AIC," or catch up on whatever else you may need.

 主治医は貴方を良く知っているので、初歩的な会話だけで終わることはないでしょう。
Your own doctor knows you, so valuable time is not spent developing rapport.

 もっと深い話ができます。 
Instead, you are enhancing your relationship.

 具合悪くて怒りっぽくなっていても、主治医なら、その原因に気が付くでしょう。 
On the day you do come in sick and irritable, your doctor will know you are really sick and not just irritated!

3 自分に合った勉強の仕方を探す
  Know your learning style. 

 自分に合った勉強の仕方を探しましょう。 
Know your learning style.

  聞いて覚える方ですか?
Are you an auditory learner? (You learn best by listening.)

 読んで覚える方ですか?
Are you a  visual learner? (You learn best by reading.)

 医者は大学で、コミュニケーションの方法については、学んでいません。
Doctors are not taught communication skills in medical school.

  いつの間にか、貴方を混乱させているかもしれません。
Doctors may rattle off information not noticing your glazed expression.

 医者に、自分どうすれば良く分かるかを、話してください。 
Tell you doctor what  works well for you and then ask for information that supports your style.

 例えば、「私は耳から聞くと良く分かる方なので、カセットテープを貸していただけませんか」というように。 
For example, "I'm an  auditory learner, can you give me an audio tape with this information?"

4 外来に備える
  Prepare for your office visit.

 外来に備えること。質問箇条書きにすること。 
Prepare for your office visit. Write out a list of questions.

 予約の日の前に、質問のコピーを医者に渡しておきましょう。 
Give a copy to your doctor early in the course of the appointment.

 質問項目多すぎて、一度に聞ききれないようなら、優先順位を付けましょう。
Knowyour priorities so that you can negotiate what will be covered if the list is to long for a single appointment.

 例えば、医者は糖尿病問題と思っているのに、貴方にとっては背中の痛みの方が大事ということがあります。
For example, your doctor may feel your diabetes is the most critical topic on the list but you feel it's your back pain.

 貴方と医者の、関心違うのです。
There should be time for at least one of your biggest concerns and one of your doctor's.

 時間足りない時は、別の日に診察を受け直すようにしましょう。
Arrange another appointment for what is not covered.

5 治療方針の決定に参加
  Participate in decisions about your care.

 治療方針を決めるのに、自分も参加しましょう。
Participate in decisions about your care.

 「分かりません。お医者さんのおっしゃる通りにします」と言って肩を上げる患者多すぎます。
Too many patients tell me with a shrug of their shoulders "I don't know, you're the doctor!"

 医者が貴方に聞くのは、貴方の体のことについては、貴方が一番良く知っているからです。
When I ask for input, I am trying to include you as the expert on yourself.

 何をするにも、一長一短があります。
Most decisions have pros and cons.

 医者と患者の判断や結論が、いつも同じになるとは限りません。
The doctor and the patient don't necessarily value the same things and will not necessarily make the same decision.

 (例えば、前立腺癌についての最近の研究によると、夫婦の間でさえ、選択が異なることがあるそうです。
(A recent study on prostate cancer showed that even husbands and wives often differed on their preferences:

 妻は人生の質を大事にする傾向があり、無理な治療を避けようとする一方、夫は治療を受けたがるのです)
Wives tended to value quality of life more, and wanted to avoid treatment, while their husbands tended to choose treatment.)

6 医者に希望をはっきり伝える
  Be clear about what you want from your doctor.

 何をして欲しいのかを、医者にはっきり伝えてください。
Be clear about what you want from your doctor.

 もし本当に抗生物質を処方して欲しいとか、特別な検査を希望するのであれば、医者にそう伝えてください。
If you really want a prescription for an antibiotic, or a specific test, let the doctor know that.

 彼女は断るかもしれませんが、希望を受け入れてもらえなかったと落胆するのではなく、その理由が分かるでしょう。 
She may say no, but you are more likely to learn the reason for the no instead of just leaving with the feeling that you didn't get your needs met.

 同じく、貴方がとても心配だったり、知りたいことがあれば、ぜひ聞いてみてください。
Similarly if there is something you are really worried about, or need an explanation for, ask about it.

 どんな問題でも、貴方の不安に親身に答えてくれるでしょう。
Whatever the problem, when your doctor knows what you are afraid of, she can address it more directly.

7 自分の気分について説明する
  Tell your doctor what is happening in your life.

 自分の気分について説明してください。
Tell your doctor what is happening in your life.

 病気の6割には、明らかに、心理的な要素関係しています。
Sixty percent of problems that people bring to the doctor have significant underlying psychosocial components.

 医者に、それは気のせいだと、言ってもらいましょう。
Let go of your fear that the doctor will say it's all in your head.

 気分について話すことで、本当は不必要な検査や治療を受けたり、余計な副作用にかかったりすることが、減るでしょう。
You will have fewer tests, less medication side effects, and get to the roots of the problem earlier if you can share what is happening in your life.

8 治療の選択肢を知る
  Find out about all the services available to you.  

 自分受けられそうな治療にはどんなものがあるか、全て把握しましょう。 
Find out about all the services available to you.

 の副作用については、薬剤師の方がゆっくり教えてくれるでしょう。
Pharmacists may have more time to talk to you about medication interactions.

 北カリフォルニア健康管理センターでは、個別相談に乗っています。
The Northern California Center for Well-being offers individual consultations for some conditions.

 医療や健康管理についての、様々な分野のビデオやカセットテープが用意されています。
Video and audio tapes on many topics may be available for your physician or health plan.

 グループ学習会に参加したり、個別相談を受けたりもできます。
There may be a group class or appointment available.

 同じ病気をともにする人からは、医者からよりももっと多くのことを吸収できる場合があります。患者の会からのサポートは、とても強いものです。
Learning from others with your condition is often as or more valuable than what your doctor teaches you and the support derived from the group can be very powerful.

9 病院の助言と自分の経験を合わせて考える
  Complete surveys about your care experience provided by your physician or health plan.  

 病院で聞いたことと、自分の治療経験を合わせて、よく考えましょう。
Complete surveys about your care experience provided by your physician or health plan.

 手紙を書きましょう。 
Write in comments.

 病院では、貴方からの手紙を参考にし、検査結果と突き合わせて、治療方針を立てることが多いでしょう。
Under most health plans, doctors see every written comment and an aggregate of their survey scores;

 貴方からの手紙は真面目に扱われ、治療方針の決定に役立つでしょう。
your feedback is taken seriously and will help to improve the care you receive.

10 良い医者には感謝の言葉、悪い医者には苦情を
   Write letters complimenting good doctors and complaining about bad doctors.  

 良い医者にはほめ言葉を、悪い医者には苦情の手紙を書きましょう。
Write letters complimenting good doctors and complaining about bad doctors.

 特に、ほめ言葉を多く。
Especially give compliments.

 患者からの感謝の言葉は、医者の気持を明るくし、自分が医学を学び始めた理由を思い起こさせてくれます。
An appreciative note from a patient often makes our day, and reminds us of why we chose medicine to begin with.

        ______________________________________________________________________________

 カリフォルニア州サンタ・ロサの、北カリフォルニア健康管理センター・ニュースの1998年夏号、第1巻文書番号4番から転載。
Reprinted from the Northern California Center for Well-being News, vol. 1, Issue 4, Summer 1998, Santa Rosa,  California


著作権者 フロリダ中北ポリオの会
 
Copyright 2000 North Central Florida Post-Polio Support Group), All rights reserved.

日本語コピー版 作成 2000年10月25日、最終更新日 2000年10月25
Japanese Copy Version : Since Oct.25, 2000, Last Update Oct.25, 2000


日本語版サイト管理者兼翻訳者からのお願い 
Announcement from the Web-Master of the Japanese Version and the Translator into Japanese

  このサイトは、「フロリダ中北ポリオの会」の承認を得て、ボランティアでその英語版サイトの一部を翻訳し、日本語コピー版として作成したものです。
 This is a copy which was kindly provided with the permission from the
the North Central Florida Post-Polio Support Group .
 サイト管理者兼翻訳者は、医学関係者でもプロの翻訳家でもありませんので、その翻訳による誤解を避けるため、2か国語を併記します。
 The web-master of this Japanese version is neither a medical professional nor a professional translator. It is for these reasons to avoid any misunderstandings, both English and Japanese are presented together.
 お医者さんとの相談などに用いる場合には、英語原文をお使いくださり、日本語訳はあくまでも参考とされるよう、お願いいたします。
 If you would like to show tihs information to your medical doctor, please use the English original, and the Japanese translation should be used only as a guide.
 また、私が作ったポリオ体験者のための情報源、「ポリオサロン」 
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon.htm にもおいでください。
 Also, please visit my PPS resource for polio survivors "the Polio Salon Japan" at
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon-e.htm
 よろしくお願いします。 Thank you very much.

 北海道 中兼正次 Shoji Nakagane, Hokkaido, Japan