ポリオ患者への歩行用器具の勧め
Gait and Post-Polio
マリアン・ワイス 理学療法士、修士
 Marianne Weiss, MS, PT
ウェストバージニア州ホイーリング  ホイーリング・ジェスイット大学
Wheeling Jesuit University, Wheeling, West Virginia  

  フロリダ中北ポリオの会保存版記事から
North Central Florida Post-Polio Support Group Archive

保存版の記事の目次(日本語)へ  To Archives Index in Japanese

英語原文へ    To English Original  


 アメリカ人の死亡や、障害悪化の大きな原因の一つに、転倒があります。
Falls are a chief cause of death and increased disability in this country.

 転倒の原因は、バランス感覚を失うこと、全身の疲労、筋肉が疲れるような繰り返し運動、筋肉の虚弱化、歩行の異常といったものがあります。(参考文献1)
Among the physical problems leading to falls are loss of balance, overall fatigue, repetitive motion leading to individual muscle fatigue, weak muscles, and abnormalities in gait. 1

 ポリオ体験者の多くは、そのどれかに該当します。
Many polio survivors exhibit one or more of these problems.

 ポリオ体験者は、歩行時に補助器具を使うと、その影響を軽くし、生活を楽にできます。
Using assistive devices for walking can reduce the severity of these abnormalities or reduce the effect that they have on the lives of polio survivors.

--------------- 
 ポリオ体験者のには、歩行用の補助器具を長年使っている人がいます。
Some survivors have used assistive gait devices for many years.
 

 ポリオ感染の直後だけ使っていた人もいますし、全く使ったことがない人もいます。
Others used them only in the acute stage of recovery after polio, while others never used them.

 補助器具がいらないとか、それを変える必要がないなどと、どうして言えますか?
How do you know if you need an assistive device for walking or if you need to change the one you have?
 

 次のようなことを考えると、その疑問が解けるかもしれません。
Some signs that can help you answer those questions are these:

 筋肉疲労からくる歩きにくさ、跛行の悪化、歩行時の足の痛み、昔又は最近の転倒の経験。(参考文献2)
lessening endurance for walking due to muscle fatigue, worsening of a limp, pain in the legs during walking, a history of falls, or the recent occurrence of new falls. 2

 歩くのに補装具などの器具が必要だと感じたら、医師に相談してください。医師は正しく評価できる理学療法士を紹介してくれることでしょう。
If you suspect that you need an assistive device in walking or a new type, discuss the matter with your doctor, who will probably refer you to a physical therapist for an evaluation. 

---------------  

 理学療法士は、次のような点を調べます。
The therapist will then assess:

 体力や体の柔軟性が、歩いたり、椅子に座ったり、それから立ち上がったりする能力と、どう関係しているか。
how our strength and flexibility affect your ability to walk and to get up and down from a seated position,

 補助器具を安全・効果的に使えるだけの、上半身の力と柔軟性が、十分残っているか。
whether you have enough upper body strength and flexibility to safely and effectively use an assistive device;
 

 バランス感覚が良いか(参考文献3)。歩くときに、心臓や肺が十分働いているか。
how good your balance is 3 , and how your heart and lungs react to walking.

 歩く時の心臓や肺の負担が、補助器具のおかげで軽くなることが少なくありません。それは例えば、跛行が減って、体力を消耗しなくなったりするせいです。
In many cases, the use of an assistive device reduces the strain on the heart and lungs because the device uses less energy than, for example, the limp it corrects.

 しかし、中には、補助器具を使うことで、かえって心臓や肺に負担がかかることもあります。(参考文献4)
However, in some cases, using an assistive device may be more taxing on the heart and lungs than walking without a device. 4

 その場合は、理学療法士は、電動スクーターや電動車椅子を勧めるでしょう。
If this is the case, the assistive device that the therapist recommends may be an electric scooter or motorized wheelchair.  

---------------
 ポリオ体験者にとって、歩きやすい補助器具探しは、一つのチャレンジです。
Finding an appropriate assistive device for walking for polio survivors can be a challenge.

 片側だけの障害であれば、片側だけの杖や松葉杖を使うと良いでしょう。
If a person has a one-sided problem in the legs, usually a one-sided device, such as a cane or a single crutch, is indicated

 (障害があるのと反対側の手で使う方が、調子が良いことが多いです。)
(most often used in the hand opposite the affected leg).

 しかし、腕の長さが違うとか、痛みがあるとか、柔軟性がないというような理由で、片側だけ杖や松葉杖を使うということができない場合もあります。
However, abnormalities of strength, pain, or flexibility in the arms may make using a one-sided device impossible.

---------------  

 同様に、腕の障害でも、ウォーカー、2本の松葉杖、2本の杖を使った方が良いことがあるでしょう。
Similarly, problems in the arms may make using two-sided devices such as walkers, two crutches, or two canes difficult, if not impossible.

 ポイントは、他の部分に悪影響がなく、障害を十分補ってくれる器具を見つけることです。
The trick is to find the device that provides enough assistance to compensate for the physical abnormality without causing other physical problems.
 

--------------- 

 患者が、歩行の補助器具を使えないほど、障害が重い場合もあります。
Sometimes the evaluation reveals too much disability for the survivor to benefit from an assistive gait device.

 その場合は、外出時には歩かないようにするか、外出時は必ず動力付きの器具を使う方が良いでしょう。
this finding can free the survivor to make the decision to walk only in the home and to use motorized conveyances to move about in the community.

 電動に切り替えた人達の多くは、社会活動に気楽に参加できるようになったことや、外出した後でも体力が相当残っていることに、喜びや驚きの声を上げています。
Many who become motorized are pleasantly surprised to find how easily they can participate in community activities again and how much more energy they have after they make the decision to ride rather than walk outside their homes. 

---------------   

 補助器具を使えば外出が楽になると分かったら、理学療法士に、器具を選び、購入し、調整し、目標に見合った効果が出るのを手伝ってもらいましょう。
If the evaluation reveals that an assistive device would improve your gait, the therapist will recommend a specific device, assist you in obtaining it, fit it to you, teach you how to use it, and assess its effectiveness in meeting the goal for which it was recommended.

 多分、理学療法士は、体力を付け、筋肉を伸ばすために、軽い運動のプログラムを作ってくれるでしょう。
Frequently the therapist may also recommend a gentle exercise program of strengthening and stretching to further assist your walking efforts.

 特定の補助器具や添え木も、勧められるでしょう。(参考文献5.6)
Certain types of braces or splints may also be recommended. 5,6
---------------

 私は、この15年間、補助器具の力で外出が可能になったポリオ体験者を、数多く見てきました。
In working with polio survivors for the last 15 years, I have seen many of them helped significantly by their using appropriate assistive devices for walking.

 こうした器具は、痛みと疲れを減らし、跛行を軽くします。
The devices can help reduce pain and fatigue and reduce limping.

 そしてもちろん、これらは全て、転倒を予防してくれます。
And, of course, all of this leads to a reduction in the incidence of falls --

 その結果、障害の悪化を予防し、早死にする可能性を減らします。
resulting in less chance of more serious disability or even premature death.
 

--------------

 どうですか。さっそく始めてみませんか?
So, what are you waiting for?

 補助器具を使って、より良い暮らしを試してみたければ、さっそくお医者さんに相談してみてください。
If you think an assistive device might make your life easier, start the process described above by obtaining your physician's opinion.  

--------------- 

参考文献
References:

注1: シャムウェイ・クックとウーラコット・M.(1995年) 運動ニューロン管理の理論と実際、フィラデルフィア、ウイリアムズとウィルキンス  
1. Shumway-Cook A. and Woolacott M. (1995) Motor control, theory and applications. Philadelphia: Williams and Wilkins.
 

注2: ピアソン・F. (1994年)
2. Pierson F. (1994).

患者の介護の理論と技術。フィラデルフィア、ウイリアムズとウィルキンス  
Principles and techniques of patient care. Philadelphia: Williams and Wilkins.

注3: マイナーなMAとマイナーなSD (1995年)、患者の介護と技術。コネチカット州ノーウォーク。アップルトンとレンジ。
3.Minor MA and Minor SD (1995) Patient care and skills. Norwalk, CT: Appleton and Lange.

注4: ペリー・J. (1992年)。歩行分析。ロロフェア、ニュージャージー州、スラック社。
4.Perry J. (1992).Gait analysis.Thorofare, NJ;Slack, Inc.
 

注5: スミス・L.K.とマブリー・M. (1995年)。ポリオとポストポリオ症候群。アンフレッド・D. (Ed.)、神経学リハビリ第3版。フィラデルフィア。モズビー社。
5.Smith LK and Mabry M. (1995).Poliomyelitis and the post polio syndrome.
In Umphred D (Ed.).Neurological rehabilitation.3rd ed.
Philadelphia: Mosby.

注6: オサリバン・S.B.とシュミット・T.J.(1995年)。理学療法の評価と治療、第3版。フィラデルフィア、F.A.ディビス。
6.O'Sullivan SB and Schmitz TJ.(1995).Physical rehabilitation: assessment and treatment. 3rd ed. Philadelphia: FA Davis.


著作権者 フロリダ中北ポリオの会
Copyright  2000 North Central Florida Post-Polio Support Group
 2000628日作成、日本語版2001524日作成
Since June 28,2000,Last modified: June 28, 2000


日本語版サイト管理者兼翻訳者からのお願い 
Announcement from the Web-Master of the Japanese Version and the Translator into Japanese

  このサイトは、「フロリダ中北ポリオの会」の承認を得て、ボランティアでその英語版サイトの一部を翻訳し、日本語コピー版として作成したものです。
 This is a copy which was kindly provided with the permission from the
the North Central Florida Post-Polio Support Group .
 サイト管理者兼翻訳者は、医学関係者でもプロの翻訳家でもありませんので、その翻訳による誤解を避けるため、2か国語を併記します。
 The web-master of this Japanese version is neither a medical professional nor a professional translator. It is for these reasons to avoid any misunderstandings, both English and Japanese are presented together.
 お医者さんとの相談などに用いる場合には、英語原文をお使いくださり、日本語訳はあくまでも参考とされるよう、お願いいたします。
 If you would like to show tihs information to your medical doctor, please use the English original, and the Japanese translation should be used only as a guide.
 また、私が作ったポリオ体験者のための情報源、「ポリオサロン」 
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon.htm にもおいでください。
 Also, please visit my PPS resource for polio survivors "the Polio Salon Japan" at
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon-e.htm
 よろしくお願いします。 Thank you very much.

 北海道 中兼正次 Shoji Nakagane, Hokkaido, Japan