タオル・靴下・白米による温パットの作り方
Oh, My Aching Muscles!!!

キャロリン・ラヴィル(会の代表) Shared by Carolyn Raville

フロリダ中北ポリオの会保存版記事から
North Central Florida Post-Polio Support Group Archive

保存版の記事の目次(日本語)へ   To Archives Index in Japanese

英語原文へ    To English Original


 数年前私は、首と背中の筋肉の痛みを和らげるために、材料を買い、電子レンジで温める白米温パッドを試作しました。
A few years ago I purchased a "Microwave" heating pad and a "Bed Buddy" wrap for my aching back and neck muscles.

 とても調子が良いです。
I found it to work just great.

 腓筋肉の痙攣も収まりました。
(訳注:腓筋肉は、ひきんにく。「腓」はこむらとも読み、ふくらはぎのこと。)
It even calmed the spasms I would get in the calf muscles.

 

1 タオルによる白米温パット
  a rice pad of a towel

 タオルによる白米温パットの作り方は、こうです。
Then I found an article with a recipe to make them.

  1. ハンドタオルと男性用の靴下と大きな袋の米を買い、ミシンを用意します。
  2. Purchase a hand towel, mans tube sock and a large bag of rice and your sewing machine.
  3. タオルを半分の長さに折ります。
  4. Fold hand towel in half lengthwise.
  5. 長辺の方向に沿って、ダブルステッチで縫いつけ、二つのポケットを作ります。
  6. Double stitch across the center to form two pockets.
  7. それを更に半分にダブルステッチで縫いつけ、ポケットを4個にします。
  8. Double stitch center of the two pockets, now you have four pockets.
  9. それぞれのポケットに、1.5〜1.75カップずつの生の白米を、注意深く詰めます。
    (訳注:アメリカの料理用カップは
    236.588237 ミリリットルだそうなので、この場合、354〜413ミリリットルです。)
  10. Carefully fill each pocket with 1+1/2 to 1+3/4 cups of uncooked rice.
  11. ポケットの上部を、ダブルステッチで縫いつけます。
  12. Double stitch the tops of the pockets.
  13. 2〜3分間、電子レンジで温めます。
  14. Heat in your microwave for 2 or 3 minutes.
  15. 痛い部分に当てて温め、リラックスし、痛みが消えるのを楽しみます。これが一つ目の白米温パットです。
  16. Relax and enjoy the aches disappearing.

2 靴下による白米温パット
  a rice pad of a sock

 靴下に、首周りに巻き付けるだけの余裕を残して、適量の米を詰めます。(訳注:2/3カップ、157ミリリットルくらいだそうです。)
For the tube sock, fill the sock with rice leaving enough space to fit around the neck.

 口を、ダブルステッチで縫いつけます。(訳注:口を縛るだけでも良いそうです。)
Sew the opened end with double stitch.

 襟の部分にベルベットやフェルトを縫いつけるなどして、工夫して米を詰めても良いでしょう。
To be creative - make a wide round collar pattern from velvet or felt and fill with rice.

 電子レンジで2〜3分温めてください。首や腕など、痛い部分に巻き付けます。(訳注:1〜2分でも良く、余り熱くし過ぎないように、とのことです。)
Heat in Microwave 2 or 3 minutes.

 濡らさないように気をつけて! (訳注:煮えてしまいます。)
Caution - DO NOT GET IT WET!

 糖尿病の方は、温める前にお医者さんに相談を。
If you are diabetic, check with your doctor before using heat.


著作権者 フロリダ中北ポリオの会
 
Copyright 2000 North Central Florida Post-Polio Support Group), All rights reserved.

日本語コピー版 作成 2000年9月1日、最終更新日 2000年9月1
Japanese Copy Version : Since Sep. 1, 2000, Last Update Sept. 1, 2000


日本語版サイト管理者兼翻訳者からのお願い 
Announcement from the Web-Master of the Japanese Version and the Translator into Japanese

  このサイトは、「フロリダ中北ポリオの会」の承認を得て、ボランティアでその英語版サイトの一部を翻訳し、日本語コピー版として作成したものです。
 This is a copy which was kindly provided with the permission from the
the North Central Florida Post-Polio Support Group .
 サイト管理者兼翻訳者は、医学関係者でもプロの翻訳家でもありませんので、その翻訳による誤解を避けるため、2か国語を併記します。
 The web-master of this Japanese version is neither a medical professional nor a professional translator. It is for these reasons to avoid any misunderstandings, both English and Japanese are presented together.
 お医者さんとの相談などに用いる場合には、英語原文をお使いくださり、日本語訳はあくまでも参考とされるよう、お願いいたします。
 If you would like to show tihs information to your medical doctor, please use the English original, and the Japanese translation should be used only as a guide.
 また、私が作ったポリオ体験者のための情報源、「ポリオサロン」 
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon.htm にもおいでください。
 Also, please visit my PPS resource for polio survivors "the Polio Salon Japan" at
http://homepage2.nifty.com/polio/salon/salon-e.htm
 よろしくお願いします。 Thank you very much.

 北海道 中兼正次 Shoji Nakagane, Hokkaido, Japan